Num extenso artigo assinado por Steven Heighton, é referido que, segundo o próprio Saramago, "este é o livro em que encontrou e desenvolveu o seu estilo. Os leitores familiarizados com a prosa de Saramago(...) não vão ficar surpreendidos. Vão ficar maravilhados."
“The Land at the End of the World,” newly translated by Margaret Jull Costa, was originally published in 1979, four years after Portugal’s withdrawal from Africa and the final collapse of America’s intervention in Vietnam. At that time it was interpreted as a comment on the inherent futility of those recent Western adventures in the third world. But read at more than 30 years’ remove from those events much of this account of what Mr. Lobo Antunes’s narrator calls a “painful apprenticeship in dying” would no doubt make sense to survivors of the Iraq and Afghanistan wars.